В
предисловии к учебнику "Французская
литература в текстах для старших классов
русских школ"
написано буквально следующее:
"Настоящий
учебник предполагает экспериментальное
преподавание французской литературы,
не как собрания произведений искусств,
о которых принято говорить, и не как
собрания суждений известных критиков,
на которые следует ориентироваться,
но как собрание произведений, которые
следует познавать собственным разумом
и личными наблюдениями, точно так же,
как вы изучаете и впечатляетесь в музеях
картинами великих мастеров."
Открывается учебник кратким, но вполне исчерпывающим экскурсом в общую историю французской литературы, аннотацией литературных жанров и хронологическим «резюме» истории Франции с XVII века.
Далее,
снабжённые толковыми биографическими
справками, следуют авторы, каждого из
которых представляет умело подобраный
отрывок из самых ярких его произведений:
Корнель, Мольер, Лафонтен, Боссюэ,
Лабрюйер, Сен-Симон, Лезаж, Монтескье,
Вольтер, Руссо, Дидро, де Бюффон, Екатерина
Вторая (да, императрица Екатерина, с
пометкой « Екатерина
II имеет своё место среди изучаемых
здесь имён, потому что она не только
много писала по-французски - с незначительными
ошибками, но очень оригинальным слогом, -
но и оказывала известное покровительство
французским философам своей эпохи »).
Далее
- Бомарше, Андре Шенье, Мадам де Сталь,
Ламартин, Де Мюссе, Гюго, Жорж Сaнд,
Мишле, Сент-Бёв, Стендаль, Бальзак,
Мериме, Теофил Готье, Флобер, Бодлер,
Дюма-сын, Ростан, Ренан, Тэн, Золя, Додэ,
Верлен, Анатоль Франс...и ещё с десяток
поэтов и прозаиков, сегодня почти совсем
забытых широкой публикой.
Всего
в учебнике 422 страницы, включая очень
краткий французско-русский словарь и
карту Франции.
Почему
словарь? С самого начала забыла уточнить: весь учебник, от первого до последнего
слова написан по-французски. Я просто
дословно перевела первые строки
"Введения".
По-русски
на титульной странице фигурирует только
одна-единственная надпись :
«Книгоиздательство
"Школа", Спиридоновка, 14».
Учебник
« разрешён
Министeрством общественного образования »
и действительно предназначен «старшим
классам русских школ».
Год
- 1914. "Издание
третье, скорректированное и дополненное".
Цена -1 руб.60к.
Этот
раритет мне подарили, когда сама я была
студенткой третьего курса, и с тех самых
пор, мне так и не довелось встретить
лучшего пособия по литературе, выстроенного
по стимулирующей интерес методике, на
языке представляемых авторов.
Лишний
раз приходится констатировать неприятный
факт: "старшие классы русских школ"
сегодня были бы не в состоянии изучать
литературу Франции, Англии, или Германии
по учебным пособиям, написанным в
оригинале.
А
в 1914 году подобные учебники были рутиной
и вовсе не предназначались для какой-либо
избранной категории специальных
заведений.
Если
программа обучения старших классов
предполагала подобный охват только
французской литературы, каков же был
багаж литературы отечественной ?
Какой же уровень общего образования могли предъявить русские школы в 1914 году и как это укладывается в систему нынешних достижений ?
Кто-нибудь
из сегодняшних выпускников сможет
опознать всех вышеперечисленных авторов,
сказать пару слов об их биографии и
назвать пару самых известных работ?
Сколько
авторов зарубежной литературы и сколько
отечественной сегодня включено в
программы старших классов средних школ?
На
какие конкретные причины, кроме резкого
сокращения часов преподавания некоторых
дисциплин, равно как и серьёзного
облегчения их объёмов можно списать
сегодняшний уровень общекультурной
подготовки, предлагаемой средними
школами ?
Традиционную
"yчётную карточку" прогресса (новые
технологии, требующие перегруппировки
новых дисциплин, etc.) в качестве ответа
не предлагать.
Сегодня
и грустно и смешно читать в воспоминианиях
С.М.Соловьёва (внука историка С.М.Соловьёва
и племянника философа Вл.С.Соловьёва):
« ...Я с неудовольствоием видел, что
классическая система трещит. Число
греческих
и
латинских уроков уменьшалось; в младших
классах ввели небывалое прежде
"природоведение", правда, ещё в
минимальных дозах... »
Пусть
новизну тогдашнего "природоведения"
сегодня воплощают "информатика"
и "технология", как предметы
обучения, а с годами, вполне возможно,
добавится ещё с пяток совсем новых
дисциплин.
Главный
козырь « progrès oblige » -прогресс
обязывает, к сожалению, не меняет унылый
результат: общеобразовательный уровень
сегодняшних "русских школ" объективно
несоизмерим с уровнем 1914г.
Смутное
время, но какие чёткие методики, судя
по вышеупонямутому введению к учебнику
по литературе, где предлагается не
повторять то, что "принято говорить"
и не полагаться целиком на суждения
признаннных критиков, но « познавать
собственным разумом и личными наблюдениями,
точно так же, как вы изучаете и впечатляетесь
в музеях картинами великих мастеров. »
Они были умнее, или это мы деградировали до такой степени, что всё больше ударяемся в повальную адаптацию, пытаясь оградить от самостоятельной мысли собственных детей?
И кто поверит, что очередное облегчение программ через изъятие Толстого с Достоевским пойдёт на пользу умам, которые всё более настоятельно требуют считать "неокрепшими"?
P.S. Редакции
К сказанному ув. автором стоит всё же добавить, что полное школьное образование в России в 1914-м году оставалось привилегией незначительного меньшинства, то есть говорить о поголовном знании начал древнегреческого, латыни и Бомарше было бы неверно.
Проблема в том, что целью образования вообще является "элитизация масс". Но это не является целью современного образования ни в России, ни в большинстве других крупных стран мира.
загружаются комментарии